+33 6 88 01 88 77 projets@sfmtraduction.com

Un partenaire de traduction et de rédaction local pour vos communications à l’international

Basée à Grenoble, la société SFM Traduction Conseil apporte une compréhension fine de vos technologies, un regard stratégique sur vos communications, et des textes qui ajoutent de la valeur à vos campagnes…

Accueil » A PROPOS

Agence de traduction et de rédaction de contenus implantée à Grenoble depuis 20 ans...

…nous produisons et adaptons vos textes pour des supports marketing et communication technologiques pertinents, en phase avec leur contexte et votre stratégie de développement à l’international.

 

Prestations

Traduction · transcréation · adaptation · localisation · conception rédaction · rédaction SEO · rédaction pour les réseaux sociaux · relecture · réécriture · révision · interprétation · conseil éditorial · gestion de projet cléf en mains

 

Types de contenus

Sites web · posts et articles LinkedIn · articles de blog · newsletters print et web · campagnes de mailing (lead gen) · communiqués de presse · dossiers de presse · livres blancs · rapports d’activité · demandes de subventions européennes · articles scientifiques (vulgarisation)

Expertises métier

L’industrie, l’innovation, la haute technologie et la recherche scientifique.

Semiconducteurs · circuits intégrés · éléctronique imprimée · plastronique · microtechnologie · nanotechnologie ·  photonique · quantique · capteurs · réseaux de capteurs · IoT · IIoT · internet des objets · Edge computing · embedded computing · intelligence artificielle · cybersécurité · blockchain · logiciel embarqué · technologies pour l’énergie · piles à combustibles · production de biométhane · photovoltaïque · technologies pour la santé et les dispositifs médicaux

 

 

Langues de travail...

 Nous pouvons collaborer, traduire et rédiger en anglais et en français.

 

Ce que vous pouvez attendre de notre collaboration

Une compréhension fine de vos technologies

Nous savons  collaborer avec vos experts techniques et scientifiques pour adapter le niveau de technicité et les messages clés à vos cibles de communication. 

Nos domaines de prédilection : microtechnologies, nanotechnologies, semiconducteurs, optique, photonique, quantique, technologies pour l’énergie et pour la santé, capteurs et IoT, imageurs et displays, robotique, manufacturing avancé, intelligence artificielle, Edge computing, cybersécurité, blockchain...

Un regard stratégique sur vos communications

Un brief est la condition nécessaire à la connaissance de vos cibles et de vos objectifs de communication. Nous pouvons également faire un benchmark des éléments de langage employés par d’autres acteurs de votre écosystème ou par vos concurrents.

Nous rédigeons des textes selon vos besoins, avec des objectifs précis. Nous traduisons en conservant la pertinence et l’impact votre texte original. Nous vous aidons à identifier les piliers d’une communication réussie.

i

Des textes qui apportent de la valeur à vos campagnes

Votre discours marketing  est construit avec des objectifs précis et chaque mot, chaque phrase a son importance. Sens, rythmes, sonorités, tous les attributs du langage sont déployés. Nous pouvons préparer une feuille de style maison afin de garantir la cohérence de vos communications et de votre marque.

Que ce soit en traduction ou en conception rédaction, nous vous livrons un document rédigé, pertinent, en phase avec son contexte, aligné avec votre marque.

Vos interlocuteurs

Sara Freitas

Sara Freitas

Owner

Sara was born and raised in New Hampshire, earning a BA Hons. in French and an MA in English Language and Linguistics from the University of New Hampshire. She moved to Grenoble, France, in 2001. She founded SFM in 2003, first as an independent contractor, and later, in 2014, as a limited liability company.

Today, SFM brings 20 years of experience in translation, copywriting, content writing, and content strategy to Grenoble's industrial and tech ecosystem. Sara has capitalized on hundreds of projects to develop deep knowledge of innovation districts, tech scaleup and transfer, and the factories of the future. She is also constantly learning about BtoB marketing, internationalization, and intercultural communication.

She is a member of the SFT, France's leading national translators' association, and Com2Grenoble, the club for communications professionals in the Grenoble area.

As seen (and heard) in...

Perrine Gebel

Perrine Gebel

Office Manager & Translation Project Manager

Perrine has been assisting SFM since 2015, the year she decided to give up her day job to launch her virtual assistant service, PG Services Conseils, Perrine met Sara at an International Women's Day event at the Grenoble Chamber of Commerce, where she had come seeking feedback on her business idea. Thankfully, Sara decided to snap her up before someone else did, and the rest is history!

Perrine is in charge of all administrative processes and tasks, but where she really shines is as a systems-level thinker. No matter the problem, Perrine can usually find or build a tool or automation to handle it. In recent years she has completed translation project management training and is familiar with translation management software.

20+ professional service providers

20+ professional service providers

Translators, editors, writers, SEO specialists, community managers, video producers, designers, DTP specialists, interpreters...

 We can deliver turnkey projects requiring translators, interpreters, photographers, video producers and editors, community managers, corporate journalists, SEO specialists, graphic designers, DTP specialists, and more. We only work with people we know well and whose work has already earned the trust of our customers or other members of our network..

Nos clients le disent

[dica_divi_carousel show_items_desktop=”3″ show_items_tablet=”2″ multislide=”on” loop=”on” autoplay=”on” hoverpause=”on” arrow_nav=”on” advanced_effect=”1″ arrow_nav_color=”#FFFFFF” arrow_bg_color=”RGBA(255,255,255,0)” dots_active_color=”#F46624″ content_background=”#F46624″ image_sizing=”30%” arrow_position=”middle-outside” carousel_container_padding=”||||false|false” innercontent_padding=”||||false|false” item_padding=”||||false|false” image_container_margin=”20px||||false|false” image_padding=”||||false|false” text_padding=”|10px|20px|10px|false|false” content_container_margin=”||||false|false” _builder_version=”4.24.2″ _module_preset=”default” body_text_color=”#FFFFFF” min_height=”741px” custom_margin=”||||false|false” custom_padding=”||||false|false” border_radii_item=”on|10px|10px|10px|10px” border_radii_image=”on|80px|80px|80px|80px” global_module=”31086″ saved_tabs=”all” global_colors_info=”{}”][dica_divi_carouselitem title=”Thomas Ernst ” sub_title=”Chief Scientist, VP Research , CEA-Leti” button_url_new_window=”1″ image=”https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/03/1650378351450.jpeg” custom_padding=”20px|10px|20px|10px|true|true” _builder_version=”4.22.2″ _module_preset=”default” header_font=”Druk Wide Bold||||||||” header_text_align=”center” header_text_color=”#FFFFFF” subtitle_text_align=”center” subtitle_text_color=”#FFFFFF” background_color=”#F46624″ background_enable_color=”on” box_shadow_style=”preset1″ global_colors_info=”{}”]

J’ai eu le plaisir de travailler avec Sara Freitas dans le cadre de la rédaction en anglais de notre rapport scientifique. J’ai fortement apprécié sa connaissance approfondie des écosystèmes d’innovation et des technologies avancéessa capacité à conduire des entretiens avec des scientifiques de haut niveau sur des sujets complexes et à vulgariser leurs résultats ; sa force de proposition sur la ligne éditoriale pour un lectorat international.

[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title=”Cédric Bidet” sub_title=”Fondateur et Dirigeant, Web^ID – Agence Tech Lead” button_url_new_window=”1″ image=”https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/03/1547547615662.jpeg” custom_padding=”20px|10px|20px|10px|true|true” _builder_version=”4.22.2″ _module_preset=”default” header_font=”Druk Wide Bold||||||||” header_text_align=”center” header_text_color=”#FFFFFF” subtitle_text_align=”center” subtitle_text_color=”#FFFFFF” background_color=”#F46624″ background_enable_color=”on” box_shadow_style=”preset1″ global_colors_info=”{}”]

Sara a parfaitement su traiter notre demande en traduction relativement technique (développement web / startup) en un temps record sur une recommandation dans le cadre d’un appel d’offres. La preuve, s’il en fallait une : nous avons gagné l’appel d’offres. Je recommande donc fortement Sara qui a fait preuve de réactivité, de professionnalisme et de pertinence dans ses retours.

[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title=”Julie Spinelli” sub_title=”Chargée de communication au CEA et Rédactrice en chef de MINA-NEWS” button_url_new_window=”1″ image=”https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/03/1641311070924.jpeg” custom_padding=”20px|10px|20px|10px|true|true” _builder_version=”4.19.2″ _module_preset=”default” header_font=”Druk Wide Bold||||||||” header_text_align=”center” header_text_color=”#FFFFFF” subtitle_text_align=”center” subtitle_text_color=”#FFFFFF” background_color=”#F46624″ background_enable_color=”on” box_shadow_style=”preset1″ global_colors_info=”{}”]

J’ai collaboré près de dix années avec Sara qui a toujours été efficace et attachée à accompagner MINA-NEWS au plus proche de sa ligne éditoriale. En effet, Sara s’est toujours tenue en veille active des usages et des évolutions des mots et expressions de nos domaines : innovation, recherche, éducation et industrie, dans le domaine des micro-nanotechnologies et deep-techs. Cet attachement à comprendre les contenus démontre bien la qualité de son accompagnement. Sa ponctualité infaillible a également été indispensable au bon fonctionnement d’un titre à la périodicité régulière tout au long de ses 72 numéros ! 

[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title=”Clara Rossignolo” sub_title=”Responsable communication, Cattin” button_url_new_window=”1″ image=”https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/12/1590940830591.jpeg” custom_padding=”20px|10px|20px|10px|true|true” _builder_version=”4.22.2″ _module_preset=”default” header_font=”Druk Wide Bold||||||||” header_text_align=”center” header_text_color=”#FFFFFF” subtitle_text_align=”center” subtitle_text_color=”#FFFFFF” background_color=”#F46624″ background_enable_color=”on” box_shadow_style=”preset1″ global_colors_info=”{}”]

Collaborer avec Sara pour la traduction de notre nouveau site internet a été un véritable plaisir. Aussi gentille que talentueuse, elle a su nous réaliser une traduction en totale cohérence avec notre ADN, notre expertise ainsi que nos valeurs.

[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title=”Laura-Mia Grévon” sub_title=”Directrice communication & événements” button_url_new_window=”1″ image=”https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2024/03/Laura-Mia_GREVON.jpg” custom_padding=”20px|10px|20px|10px|true|true” _builder_version=”4.24.2″ _module_preset=”default” header_font=”Druk Wide Bold||||||||” header_text_align=”center” header_text_color=”#FFFFFF” subtitle_text_align=”center” subtitle_text_color=”#FFFFFF” background_color=”#F46624″ background_enable_color=”on” box_shadow_style=”preset1″ global_colors_info=”{}”]Nous faisons confiance à Sara depuis de nombreuses années maintenant dans la traduction de notre Rapport d’Activité qui est notre document annuel représentant l’ensemble de l’année écoulée. C’est donc un document extrêmement important pour le pôle. Sara sait trouver le mot juste pour pouvoir traduire exactement les idées de ce document, qui est assez technique du fait de notre secteur d’activité. Les échanges sont toujours fluides et le travail est à chaque fois réalisé dans les temps, je suis ravie de pouvoir compter sur son professionnalisme chaque année.[/dica_divi_carouselitem][/dica_divi_carousel]