
Comment trouver un traducteur professionnel
Trouver un bon traducteur pour vos contenus techniques et marketing nâest pas une mince affaire. Entre la traduction automatique gratuite, les sites de traduction pas chers, les plates-formes de freelances et les mĂ©ga-agences de traduction qui proposent des traductions dans toutes les langues et domaines de spĂ©cialisation, lâoffre est parfois difficile Ă comprendre. En plus, il y en a Ă tous les prixâŠ

Le brief de traduction pour bien préparer vos projets
Bien prĂ©parer un projet de traduction exige un peu dâanticipation et de mĂ©thode. Si vous collaborez avec une agence de traduction, vous avez peut-ĂȘtre lâhabitude que le responsable de projet vous demande le dĂ©lai et le nombre de mots. Mais, si vos Ă©changes sâarrĂȘtent lĂ , vigilance !

3 conseils pour réussir son salon international
RĂ©ussir son salon international veut dire anticiper sur la rĂ©daction, la mise en page et l’impression de votre documentation en anglais. Je vous donne 3 astuces pour optimiser cette Ă©tape essentielle.

Industrialiser ne se traduit pas par « industrialize » en anglais
Le domaine de l’innovation technologique a son propre vocabulaire, parfois assez particulier ! Pour traduire cette terminologie – qui ne se trouve dans aucun dictionnaire – de maniĂšre fidĂšle il faut bien comprendre son contexte…