Rédaction en anglais et en français pour l’innovation, l’industrie et la haute technologie
Les entreprises technologiques et industrielles confient la rédaction en anglais et en français de leurs contenus techniques et marketing à SFM Traduction Conseil depuis 20 ans.
La rédaction en anglais et en français de vos contenus techniques et scientifiques
Si vous développez et commercialisez des prestations de R&D ou des produits hautement techniques, la rédaction de vos supports de communication présente deux défis majeurs :
- Une compréhension fine de vos cibles (profils plutôt techniques ou plutôt business ; niveau de maturité par rapport à votre technologie ou solution ; spécificités marché et pays…) ;
- Une capacité de vulgarisation et d’adaptation afin de transformer le discours technique de vos experts en bénéfices pour le client, pour l’utilisateur final, pour la société et pour la planète.
Un rédacteur expérimenté et spécialisé saura dialoguer avec vos experts techniques, scientifiques et business pour rédiger des textes qui augmentent la portée de vos campagnes et qui sont garants de votre image de marque et de votre sérieux à l’international.
De la relecture-correction à la production clé en main de vos supports de communication en anglais et en français
Pour les entreprises innovantes en France, communiquer à l’international est une nécessité pour trouver les bons partenaires : investisseurs, partenaires de R&D, clients…
Vos équipes sont parfaitement opérationnelles en anglais et ont l’habitude de jongler entre le français et l’anglais au travail. Parfois une relecture-correction de vos textes est suffisante. Mais si vous manquez de compétences ou de temps en interne, nous pouvons produire des supports clé en main, de la conception du document print ou web jusqu’à la rédaction et la mise en page / mise en ligne.
Nous pouvons réaliser les supports marketing et communication suivants :
- Supports print (rapports d’activité, dossiers de presse, communiqués de presse, habillages et signalétique pour vos showrooms et salons…)
- Contenus web (sites internet, articles de blog, articles SEO, fiches produit, livres blancs, brochures, études de cas…)
- Contenus multimédia (sous-titrage de vos vidéos corporate, de vulgarisation scientifique et technique, de vos contenus e-learning…)
Vous pouvez compter sur nous pour allier la justesse technique, le bon niveau de vulgarisation et une dose de créativité pour des textes adaptés à votre lectorat et à vos objectifs de communication.
Customer testimonials
Thomas Ernst
Chief Scientist, VP Research , CEA-Leti
Sara Freitas writes our annual scientific report, which is publisehd in English. She brings deep knowlege of innovation districts and advanced technologies to the project, which requires interviewing leading international scientists about complex topics and making the results of our R&D accessible to a broad audience. I also appreciate her insights into how we can better adapt our content to an international readership.
Cédric Bidet
Founder and General Manager, Web^ID, a tech lead company
SFM, recommended to us by a mutual acquaintance, handled a relatively technical web development proposal for our startup under a very tight deadline. Sara provided responsive service, was highly professional, and gave us valuable feedback on our proposal. The results speak for themselves : We won the bid. I wholeheartedly recomend SFM.
Julie Spinelli
Communications Officer, CEA, and Editor-in-Chief, MINA-NEWS
SFM translated 72 issues of our newsletter, MINA-NEWS, over its ten-year history. Sara always ensured that the English translations of our articles were aligned with our tone of voice and actively updated her knowledge of the latest trends in innovation, research, higher education, and industry to ensure that the language used was always current in fast-paced tech and deeptech fields like micro and nanotechnology. A fundamental understanding of our content guaranteed the quality of the translations delivered. The deadline for each issue was tight, and SFM's on-time delivery was crucial to keeping the project on schedule.
Clara Rossignolo
Head of Communications, Cattin Precision Machining
We worked with SFM on the translation of our new website. Sara is as enjoyable to work with as she is talented. The English website copy is 100% aligned with our brand DNA, our expertise, and our values.
Exemples de réalisations de traduction
Nos autres prestations
Traduction technique et marketing
Là où les traductions mot-à-mot ou automatiques ne sont pas à la hauteur de votre image, nous adaptons votre texte en anglais tout en conservant la pertinence et l’impact de votre texte original. Un traducteur humain professionnel et spécialisé à même de vous conseiller sur les outils à déployer (ou pas) est votre meilleur allié à l’international…
Conseil et stratégie éditoriale et web
Comment adapter votre site internet à un public international ? Améliorer le référencement naturel de votre blog ? Augmenter votre visibilité sur LinkedIn ? Au-delà de la traduction et de la rédaction en anglais, nous pouvons vous aider à mettre en place une véritable stratégie éditoriale pour vos communications à l’international…
Interprétation pour vos évènements physiques et virtuels
Un service d’interprétation multilingue professionnel ajoute de la valeur à vos évènements en contribuant à un accueil VIP de vos hôtes internationaux, en augmentant l’efficacité de vos réunions, workshops et formations et en vous permettant d’enregistrer vos conférences en mode multilingue pour une diffusion en replay…